1 Chronicles 10:6

HOT(i) 6 וימת שׁאול ושׁלשׁת בניו וכל ביתו יחדו מתו׃
Vulgate(i) 6 interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
Wycliffe(i) 6 Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere.
Coverdale(i) 6 Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together.
MSTC(i) 6 And thus Saul and his three sons and all his house died together.
Matthew(i) 6 And thus Saul and hys thre sonnes and all hys house dyed together.
Great(i) 6 And thus Saul and his thre sonnes, and all they of hys house dyed together.
Geneva(i) 6 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
Bishops(i) 6 And thus Saul and his three sonnes and al they of his house, dyed together
DouayRheims(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
KJV(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
KJV_Cambridge(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
Thomson(i) 6 Thus Saul died with his three sons that day. And all his house died together.
Webster(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
Brenton(i) 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανε.
Leeser(i) 6 Thus died Saul and his three sons; and all his household died together.
YLT(i) 6 and Saul dieth, and his three sons, and all his house—together they died.
JuliaSmith(i) 6 And Saul will die, and his three sons, and all his house together died.
Darby(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
ERV(i) 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
ASV(i) 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
JPS_ASV_Byz(i) 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
Rotherham(i) 6 So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died.
CLV(i) 6 and Saul dies, and his three sons, and all his house--together they died.
BBE(i) 6 So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
MKJV(i) 6 And Saul and his three sons died, and all his house died together.
LITV(i) 6 And Saul and his three sons died, and all his house; they died together.
ECB(i) 6 and Shaul dies and his three sons and all his house die together:
ACV(i) 6 So Saul died, and his three sons. And all his house died together.
WEB(i) 6 So Saul died with his three sons; and all his house died together.
NHEB(i) 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
AKJV(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
KJ2000(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
UKJV(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
TKJU(i) 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
EJ2000(i) 6 So Saul died and his three sons and all his house died together.
CAB(i) 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
LXX2012(i) 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
NSB(i) 6 Saul, his three sons and his entire house died together.
ISV(i) 6 Therefore Saul, his three sons, and all his entire household died together.
LEB(i) 6 So Saul died. And his three sons and all his house died together.
BSB(i) 6 So Saul died together with his three sons and all his house.
MSB(i) 6 So Saul died together with his three sons and all his house.
MLV(i) 6 So Saul died and his three sons. And all his house died together.
VIN(i) 6 And Saul and his three sons died, and all his house died together.
Luther1545(i) 6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
Luther1912(i) 6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
ELB1871(i) 6 So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
ELB1905(i) 6 So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
DSV(i) 6 Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
Giguet(i) 6 Et Saül et ses trois fils avaient succombé en cette bataille, et toute sa maison ensemble avait péri.
DarbyFR(i) 6 Et Saül mourut, et ses trois fils; et toute sa maison mourut ensemble.
Martin(i) 6 Ainsi mourut Saül, et ses trois fils; et tous ses gens moururent avec lui.
Segond(i) 6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
SE(i) 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
ReinaValera(i) 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
JBS(i) 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
Albanian(i) 6 Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok.
RST(i) 6 И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
Arabic(i) 6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وكل بيته ماتوا معا.
Bulgarian(i) 6 Така умряха Саул и тримата му сина, и целият му дом умря едновременно с него.
Croatian(i) 6 Tako onog dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina i sav njegov dom.
BKR(i) 6 A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.
Danish(i) 6 Saa døde Saul og hans tre Sønner og alt hans Hus, de døde til Hobe.
CUV(i) 6 這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。
CUVS(i) 6 这 样 , 扫 罗 和 他 叁 个 儿 子 , 并 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。
Esperanto(i) 6 Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.
Finnish(i) 6 Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.
FinnishPR(i) 6 Niin kuolivat Saul ja hänen kolme poikaansa ynnä koko hänen perheensä; he kuolivat yhdessä.
Haitian(i) 6 Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.
Hungarian(i) 6 Meghala azért Saul és az õ három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.
Indonesian(i) 6 Maka meninggallah Saul bersama ketiga putranya, dan dengan itu berakhirlah juga dinastinya.
Italian(i) 6 Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.
ItalianRiveduta(i) 6 Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.
Korean(i) 6 이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라
Lithuanian(i) 6 Taip mirė Saulius, jo trys sūnūs ir visi jo namai.
PBG(i) 6 A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.
Portuguese(i) 6 Assim morreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua casa juntamente.
Norwegian(i) 6 Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen.
Romanian(i) 6 Astfel a perit Saul şi cei trei fii ai lui, şi toată casa lui a perit în acelaş timp.
Ukrainian(i) 6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.